Norbert wrote:Allard wrote:but subtitles are a superior translating system compared to dubbing.
No, they are not. You have to
read the dialogues you are
hearing in order to understand them.
You can't just say "they are not". You might experience it that way, but others might have a different opinion.
I respect that fact that people prefer watching dubbed tv series and films, to each their own, and it's also what you're used to.
I live partially in the Netherlands where nothing is dubbed apart from children's tv, and partially in France where everything is dubbed so I get to see both sides of the story.
Neighbours and other people I know here in France, don't mind the dubbing at all because they're used to it, they don't know any better, and the people I know in the Netherlands prefer subtitles because they're used to that.
Preferring one to the other doesn't make the other one necessarily worse.
I'm just saying that by subtitling, you tend to pick up a lot from different languages, and it enables you to learn other languages easier.
I myself for instance, I learned English just by watching tv! I could read full English books by the time I was 10 and I had never had one English lesson in school. Maybe I'm a bad example because not everyone picks up languages as easy as I do, but I do know that most of the people I know can understand and speak English to some extend, which is something I can't say about my French friends.