From 1975 to 2002, I only watched the show in French. I bought the DVDs in 2002 and I have never watched it again in French so far ! Steed's French voice is good but it isn't only this point. It's about culture : in the episode Silent Dust, for instance, each British poets cited has a French counterpart in the French version ! More surprisingly, at the beginning of Look..., Broadfoot stands up and goes for the door without saying a word. In the French version, he says : "Quelqu'un à cette heure-ci !" What's the point to add something ?Philippa wrote:IIn my opinion it's a shame to dub, because first of all you can learn a lot from watching series and films in their original language, and second of all because it's just not the same.
Others series can't be translated or dubbed; Dempsey and Makepeace; there are so many puns; Makepeace : "We don't go on vacation, we go on holiday". How to translate that in a foreign language ?